Kedves
valamikori és jelenlegi
Ifjú Zenebarát
Kórustagok, Dalostársak, zeneszerető látogatók!
Mély
fájdalommal tudatjuk, hogy szeretett Tanár Urunk 2013. június 21-én
eltávozott közülünk.
Ugrin Gábor Tanár Urat a Farkasréti temetőben helyezték örök nyugalomra
július 11-én.
Emlékezzünk
Rá az alábbi Szavakkal, Hangokkal, Érzésekkel, Pillanat-töredékekkel,
amelyek mind-mind abból a Világból valók, amelyet Ugrin Gábor teremtett
számunkra. Őrizzük meg, és ápolgassuk, hiszen mi mindannyian ebből
táplálkozunk, egy valódi, kiapadhatatlan forrásból.
Tiszteletére
gyászmisét celebrált Horváth Zoltán atya, július 16-án, az Avilai Nagy Szent Teréz
templomban. A szentmisén a
kórus is közreműködött.
A gyászmisén énekelt művek listája a
Dalostársak menüpontból érhető el.
"Megrendüléssel
értesültünk Tanár Úr halálhíréről. Ugrin Gábor karnagy úr 1976 és
1997 között a Fővárosi Énekkart is irányította. Szigorú emberséggel
formált, zeneszeretetből példát adott nekünk, akik „keze alatt” nőttünk
fel. Nagyon örültünk, hogy Vele együtt részesülhetett kórusunk a Magyar
Örökség Díjban, és nem tudunk meghatottság nélkül arra gondolni, hogy
talán nekünk vezényelte utoljára a Szép könyörgést 2012. október 20-án.
Hiányát mindig érezni fogjuk." (a Fővárosi Énekkar
egykori és jelenlegi tagjai)
"Még itt van az Öreg. Így
neveztük: az Öreg. Akkor volt 38 éves, Veres Pálné Gimázium, 1970. Még
itt van, nem csak azért, mert emlékezem rá. Nem csak azért, mert nem
tudom azonnal felfogni a hírt. Valahogy itt van. Talán, mert ezer
szállal kötődik a jelenhez. (...) Ezt tanultam tőle: keményen dolgozni
a sikerért, és minél több élményt adni. Az „Öreg” elment, az élmény itt
maradt. Akiket átváltoztatott tudják, hogy az erő, amit szétsugárzott
most is megvan. Bennünk, gyermekeinkben, életpályánkban. Jó, hogy
elmondhatom: ismertem Őt." (Kishonti István)
"Ugrin
Tanárúr nekem a szenvedélyt, a mély tüzű lelkesedést, a maximalizmust
és kemény, következetes munkát és felelősségvállalást jelentette. Nem
csak a zenei, hanem a jellemformáló hatása is erős volt. Sokat tanultam
tőle ezeken a területeken is. Köszönöm neki." (Szépné Keszi Éva)
"Jöjj el vigasztalásomra"
A Dufay Kamarakórus tagjainak megemlékezése:
Mihály András: Két Vörösmarty kórus
Dufay Kamarakórus, vezényel: Ugrin Gábor (2005. november 25.)
Jólesz György megemlékezése (Bartók Rádió):
"Il faut remercier Dieu
pour cette longue vie pleine de musique , une vie sans compromis,
toujours exemplaire . La
devise de Gabor Ugrin était "Embellir, toujours embellir!" et c'est
vrai qu'il a embelli la vie de tant de gens et en particuliers de
jeunes.Inutile de dire qu'on ne l'oubliera pas, comment peut-on oublier
un tel personnage. Je suis heureuse d'avoir pu le faire connaître ŕ
certains d'entre vous et je vous souhaite ŕ tous de rencontrer, quel
que soit le domaine, un maître que l'on peut admirer sans retenue en
qui on peut avoir totalement confiance." (Charlotte Messiaen)
(Fordítás: Hálát kell adni Istennek
ezért a szép, hosszú, zenével teli életért; egy kompromisszumok
nélküli, mindig példaértékű életért. Ugrin Gábor jelmondata ez
volt: "Szebbé tenni, mindig szebbé tenni!" - és valóban szebbé tette
oly sok ember, különösen a fiatalok életét. Mondanom sem kell, hogy
sosem felejtjük el: hogyan is felejthetnénk el egy ilyen személyiséget!
Boldog vagyok, hogy néhány fiatallal megismertethettem őt, akiknek azt
kívánom, hogy - területtől függetlenül - ők is találkozzanak egy ilyen
mesterrel, akit fenntartás nélkül csodálhatnak, és akiben
maradéktalanul megbízhatnak.)
"Cet homme a fait chanter
des enfants... qui ont ŕ leur tour ont fait chanter des enfants... qui
ŕ leur tour font chanter des enfants... qui un jour feront chanter des
enfants... et ainsi jusqu'ŕ la fin des temps... Les hommes s'en vont,
les chansons restent. Merci, Mr Ugrin !" (Céline Lambeau) (Fordítás: Ez az ember gyerekeket
énekeltetett meg... akik aztán újabb gyerekeket énekeltettek meg...
akik később még újabb gyerekeket énekeltettek meg... akik egy nap majd
szintén gyerekeket énekeltetnek meg... és ez így fog menni az idők
végezetéig... Az emberek elmennek, az
ének megmarad. Köszönjük, Monsieur Ugrin!)
"Drága Tanár Úr, immár
odaát! (...) Azt mondják, az emberi test sejtjei szintjén hétévente
újul meg / cserélődik le teljesen. Volt 7 év, amikor a mi kapcsolatunk
Apa-Fia intenzitással zajlott, a Magától kapott útravaló életem
meghatározó eleme lett. Méltó módon megköszönni visszafelé úgysem
lehet, továbbadni kötelesség. 1988. január 4-én kelt kézírású levelét
ereklyeként őrzöm, ebben Bárdost idézve a nagy család megtartó
szerepéről is ír - Tanár Úr hatalmas családokat épített, s e
családokhoz tartozni a mindenség élményével felér. Köszönöm, hogy Fia
lehettem!" (Utassy Ferenc)
"Nem tudom, létezett-e még a földkerekségen olyan énektanár, karvezető,
akinek az elementáris hatása alatt gimnazistaként képesek voltunk
egyszerre három kórusban énekelni (Nagy kórus, Berlini + az
osztályunkból összeállt kamarakórus, később a Jeunesses-ről nem is
beszélve...). Mindezt úgy, hogy a reggeli negyed nyolcas berlini próba
előtt fél hétre mentünk a kamara kórusunkkal próbálni, otthonról
háromnegyed hatkor indulva, mindehhez legkésőbb 5-kor kelve... Hogy
képesek voltunk negyedik végén egy egész osztályt rávenni, hogy - a
Tanár Úrnak emlékül, a tőle tanult népdalokból - készítsünk egy
kazettát több órai délutáni ottlétet igénylő felvétellel (hiszen neki
nem tökéleteset nem adhattunk!!!), és mindannyian a hetedik
mennyországban éreztük magunkat, hogy azt mondta: ezt örökre meg fogja
őrizni. Több oldalt tudnék írni arról, hogy milyen egész életre szóló,
kiolthatatlan vágyat tudott kelteni bennünk a zene és a kóruséneklés
iránt. Ezt most nem teszem, csak annyit: számtalanszor éltünk át
katarzist a keze és lénye által elvarázsolva énekelve a Szép
könyörgést, de amit a múlt év szeptemberében kaptunk tőle a Berlinis
találkozón, az ott lesz velünk mindörökre. Az, amit a szeme
szeretetteljes, az életre már egy magasabb nézőpontból tekintő, bölcs,
megbékélt kifejezése és a keze szinte rezzenésnyi mozdulata
kifejezett... Drága Tanár Úr! Köszönjük, hogy velünk volt." (Réger
Cecília)
"Fukushima Kodály Choir
and Furiya Miyako sincerely would like to express deep condolences. He
was our musical father more than 23 years. I participated in a seminar
held by Professor Ugrin Gábor for the first time in 1978 when he first
visited Japan. Since then I have respected him as a father of music for
35 years. I got the Kodály scholarship and studied music here in 1987
the choir conducting under Professor Ugrin Gábor. When I returned from
Hungary, I founded the Fukushima Kodály Choir. I have come to Hungary
more than thirty times to continue my study. We first invited Professor
Ugrin to Fukushima in 1986, and after then, he visited Fukushima 19
times as a conductor and teacher until 2010. Professor Ugrin Gábor
conducted the Fukushima Kodály Choir’s concerts 24 times not only
Fukushima City but also in Tokyo, Sendai and Saga cities. The concerts
were deeply impressive for the audiences. We released seven CDs and DVD
also. The DVD is the entire Bartok’s Children’s and Female chorus. They
are very important works in Japanese choral history. Professor Ugrin Gábor
gave us the wonderful lessons of Solfeggio, choir conducting and music
education in the 15 summer seminars. They were great occasions and we
never forget them. He taught us music as culture. Our last song
conducted by Professor Ugrin Gábor is the Kodály’s Evening song in
Hungarian Esti dal at Kodály Museum and Bartok Museum 2012 March. We
will never forget that song. We are in deep sorrow. We will cherish the
music that you have taught us and pass it on to the children in Japan. Everytime Professor Ugrin
Gábor visited Fukushima city to teach and conduct, he came to my house
and we spent very happy times with him. I remember everything. When the awful nuclear
accident happened in Fukushima in March 11th 2011, Professor Ugrin
Gábor wrote us many emails and was always anxious about us. We thank
him very deeply." (Furiya Miyako) (Fordítás: A Fukushimai Kodály Kórusés
Furiya Miyako szeretné kifejezni legmélyebb őszinte részvétét és
együttérzését. Ő volt a mi zenei Atyánk több, mint 23 éven keresztül.
Legelőször 1978-ban vettem részt Ugrin Gábor professzor egyik
szemináriumán, amikor először látogatott el Japánba. Azóta a zene
Atyjának tartom Őt, immáron 35 éve. 1987-ben elnyertem a Kodály
ösztöndíjat, amellyel Budapesten tanulhattam Tőle karvezetést. Amikor hazatértem
Magyarországról, megalapítottam a Fukushimai Kodály Kórust. Utána még
vagy harminc alkalommal jöttem vissza Magyarországra, hogy
folytathassam tanulmányaimat. Ugrin Gábor professzort legelőször
1986-ban hívtuk meg Fukushimába, utána 2010-ig még 19 alkalommal jött
vissza hozzánk, mint karnagy, és mint tanár. Ugrin Gábor 24 alkalommal
vezényelt a Fukushimai Kodály Kórus koncertjein, nem csak Fukushimában,
hanem Tokyóban, Sendai és Saga városokban. Ez alatt az idő alatt 7
hanglemezt és DVD-t jelentettünk meg. A DVD-n Bartók Béla gyermek és
nőikari kórusművei szerepelnek, amelyek rendkívül fontos elemei a japán
kóruskultúrának. Ugrin Gábor professzor
csodálatos szofézs, karvezetés és zeneelméleti órákat tartott nekünk a
15 nyári szemináriuma alatt. Rendkívüli események voltak ezek, sosem
fogjuk elfelejteni. A zene kultúráját tanította meg nekünk. Az utolsó
darab, amelyet Ugrin Gábor professzor velünk vezényelt, Kodály Zoltán
Esti dala, amelyet 2012 márciusában adhattunk elő a Kodály múzeumban és
a Bartók múzeumban. Sosem feledjük. Bánatunk kifejezhetetlen. Ápolni
fogjuk a zenei hagyományt, amelyet Ön tanított nekünk, és továbbadjuk
azt Japán gyermekeinek. Minden alkalommal, mikor
Ugrin Gábor professzor Fukushimába látogatott, eljött a házamba, ahol
sok-sok örömteli pillanatot töltöttünk el Vele. Minden egyes percét
örökre a szívembe zártam. Amikor az a szörnyű
atombaleset történt Fukushimában, 2011. március 11-én, Ugrin Gábor
professzor rengeteg emailt küldött nekünk, nagyon aggódott értünk.
Hálával telt szívvel köszönjük!)
Kodály Zoltán: Beseeching / Szép Könyörgés conducted by Professor Ugrin
Gábor. Performer: Fukushima Kodály Choir
Ugrin Gáborra emlékezünk (Ménes
Aranka riportja
a Tanár Úr 80. születésnapján, 2012-ből)